Unterschied zwischen Aquel und ESE

Unterschied zwischen Aquel und ESE

Aquel vs ese

Abgesehen von Englisch scheint Spanisch eine der verwirrendsten Sprachen der Welt zu sein. Egal, wie die Amerikaner vermeiden, die Sprache zu lernen, die meisten Schüler haben keine Wahl, da die Sprache sowohl im Lehrplan von Gymnasien als auch von Universitäten im ganzen Land enthalten ist.

Lehrer und Professoren spanischer Klassen haben die Verwirrung unter den Schülern beobachtet, wenn es um die Verwendung von Demonstrativpronomen „ESE“ und „Aquel“ geht.Dies ist verständlich, weil die beiden Wörter verwendet werden, um sich auf etwas Distanzes zu beziehen. Wenn man sagt, "él no te compró ese carro" (er hat Ihnen dieses Auto nicht gekauft), zum Beispiel wird „eSE“ verwendet, um auf das „Carro“ oder „Auto“ zu verweisen."" Aquel "kann auch so verwendet werden, wie in" él no te compró aquel carro "(er hat Ihnen dieses Auto nicht gekauft). Es gibt jedoch große Unterschiede zwischen diesen beiden Wörtern in der spanischen Grammatik.

Diese beiden Demonstrativpronomen werden beide verwendet, um auf Probanden hinzuweisen, aber die Verwendung hängt von den Nähe der Objekte ab. "Ese" oder "das" soll auf etwas näheres zeigen, während "Aquel" verwendet wird, um sich auf etwas weiter weg zu beziehen. Sagen Sie beispielsweise zwei Äpfel auf dem Tisch. Der Sprecher, der einen Bissen des zweiten Apfels haben möchte, der sich auf der anderen Seite des Tisches befindet, sollte „Aquel“ (drüben) anstelle von „eSE“ (diese) verwenden.

"ESE" und "Aquel" nehmen auch unterschiedliche Kontexte mit der Grundlage der Zeit an. Wenn beispielsweise ein Bekannter darüber gesprochen wird, sollte „ESE“ verwendet werden, wenn die Person immer noch mit dem Sprecher in Verbindung gebracht wird. "Aquel" dagegen sollte verwendet werden, wenn die Bekanntschaft nicht mehr in Kontakt bleibt. Ein Freund am Arbeitsplatz kann als „eSE“ verwiesen werden, während eine Person, die der Sprecher vor zwanzig Jahren getroffen hat."Einfach ausgedrückt," eSE "wird verwendet, um Sätze zu konstruieren, die über die jüngsten Themen sprechen. "Aquel" wird besser, wenn das Thema vor langer Zeit existierte.

Die beiden Demonstrativpronomen können auch bei der Formulierung von Ausgrenzungssätzen oder Kommentaren verwendet werden, insbesondere wenn er an ein bestimmtes Thema erinnert. Wenn der Sprecher über etwas neueres spricht, kann „ESE“ verwendet werden. Sagen Sie, ein Gast gibt nach dem Abendessen Kommentare zum Essen und sagt: „Das war ein ziemliches Fest!"ESE" wäre in der spanischen Übersetzung besser ordnungsgemäß. Auf der anderen Seite, wenn der Sprecher etwas über ein Ereignis angibt, das weit zurückgekommen ist und sagt: „Das war ein bemerkenswerter Abend“, macht die Verwendung von „Aquel“ es richtig.
Beachten Sie jedoch, dass es einige Ausnahmen bei der Verwendung dieser Demonstrativpronomen gibt. Die Faustregel in der spanischen Grammatik laut. Trotzdem kann es Situationen geben, in denen diese Regel nicht zutrifft.
Es ist nicht unbedingt die physische Nähe, die die ordnungsgemäße Verwendung der Demonstrativpronomen bestimmt. Wenn man über eine Wohnung erwähnt, die weder dem Sprecher noch dem Hörer nahe kommt, kann „ESE“ immer noch in dem Kontext verwendet werden, in dem das Konzept der Wohnung etwas „schwimmt“, um den Zuhörer zu „schwebt“. Es würde sich dann nicht auf die physische Wohnung an sich beziehen, sondern auf das Konzept, das gerade erwähnt worden war.
Wenn also zwei Parteien etwas diskutieren.

Zusammenfassung:

1.Sowohl "ESE" als auch "Aquel" sind Demonstrativpronomen.
2."ESE" wird verwendet, um auf ein Objekt hinzuweisen, das dem Hörer näher ist.
3.Im Zusammenhang mit der Zeit bezieht sich „ESE“ auf etwas neueres, während „Aquel“ in der Vergangenheit dazu verwendet wird, über ein Thema zu sprechen.
4."ESE" ist ordnungsgemäß zu verwenden, wenn das Subjekt zu einem Konzept wird und dazu neigt, sich dem Hörer zu „schweben“.