Unterschied zwischen Urdu und Hindi

Unterschied zwischen Urdu und Hindi

Urdu gegen Hindi

Urdu und Hindi sind zwei Varianten derselben Sprache. Obwohl sie relativ die gleiche Sprache sind, haben sie zwei unterschiedliche Schreibsysteme.

Sowohl Urdu als auch Hindi haben den gleichen Sprach Ursprung. Sie kamen aus den indoeuropäischen und indo-aryischen Sprachfamilien. Beide Sprachen stammen aus Sanskrit. Aus diesem Grund haben sie die gleiche Indic -Basis und haben eine ähnliche Phonologie und Grammatik. Sie teilen sich auch dieselbe Region (Südasien), in der sie überwiegend gesprochen werden.

Der Hauptunterschied zwischen den beiden Sprachen ist ihre Assoziation. Hindi ist eine Sprache, die von Hindi, der einheimischen und führenden Bevölkerung Indiens, verwendet und gesprochen wird. Andererseits ist Urdu mit Pakistan und Muslimen verbunden.

Hindi wird hauptsächlich in Indien gesprochen und dient als Staatssprache. Gleiches gilt für Urdu in Pakistan, wo es eine Landessprache ist. Darüber hinaus wird Urdu auch in Indien als staatliche Amtssprache gesprochen. Beide Sprachen werden von ihrer Bevölkerung in Ländern außerhalb Indiens und Pakistans gesprochen.

Sowohl Hindi als auch Urdu enthalten Einflüsse von Persisch, Arabisch und Turkic. Der Prozentsatz unterscheidet sich jedoch in jeder Sprache. Urdu hat viele ausländische Einflüsse und Lehnwörter, während Hindi eine geringere Anwendung derselben ausländischen Vokabeln hat. Die beiden Sprachen haben viele gemeinsame Wörter und Lexikone von Einheimischen, Arabisch, Persisch und englischer Sprache.

In Hindi und Urdu gibt es nur zwei Formen für Geschlecht (männlich und weiblich). In Bezug auf die Grammatik fallen die Verben nach dem Subjekt. Außerdem stimmen Verben Objekten zu, nicht den Subjekten.
Auf umgangssprachlichen Ebene können sich Sprecher von Urdu und Hindi gegenseitig verstehen. Das politische Vokabular und die hohe Stufe beider Sprachen sind jedoch völlig unterschiedlich.

Das Urdu -Schreibsystem heißt Nastaliq. Es beinhaltet eine persische und arabische Schrift. Nastaliq ist von rechts nach links geschrieben. Andererseits verwendet Hindi das Devanagari -Skript. Seine schriftliche Form ist das Gegenteil von Nastaliq, von links nach rechts.

Die britische Besatzung verschlimmerte den Riss zwischen Hindi und Urdu und in Erweiterung der Hindi und den Muslimen. Dies führte zur Abteilung Indiens und zur Schaffung Pakistans im Jahr 1947. Es wurden Versuche unternommen, sowohl die Sprachen als auch die Länder in Einklang zu bringen, aber scheiterten. Die Kombination von Urdu und Hindi führte zur Schaffung von Hindustani-A Sanskrit-basierter Sprache mit 30-40 Prozent persischen und arabischen Einflüssen.

Hindi und Urdu gelten als die Landessprache ihrer jeweiligen Länder, aber es ist oft nicht die Muttersprache seiner Menschen. Sowohl Hindi als auch Urdu werden in der Schule aufgrund ihres Status als Amtssprachen unterrichtet. In Indien haben sowohl Hindi als auch Urdu eine Agentur, die die Sprache reguliert. Inzwischen ist Urdu die einzige Sprache, die in Pakistan reguliert wird.

Zusammenfassung:

1. Urdu und Hindi sind fast dieselbe Sprache mit unterschiedlichen Schreibsystemen und unterschiedlichen Assoziationen. Beide Sprachen haben die gleichen Ursprünge mit ähnlicher Grammatik und Phonologie.Sie teilen auch viele gemeinsame Worte und fremde Einflüsse (Arabisch, Persisch und Turkik).
2. Urdu ist hauptsächlich mit Pakistan und Muslimen verbunden, während Hindi mit Indien und Hindi verbunden ist.
3. Urdus 'Schreibsystem heißt Nastaliq. Es hat viele arabische, persische und türkische Einflüsse. Es ist in arabischer Skript geschrieben und seine Richtung ist von rechts nach links. Auf der anderen Seite ist das Schreibsystem von Hindi Devanagari. Es ist von links nach rechts und im Sanskrit -Skript geschrieben. Es hat auch ein niedrigeres Volumen fremder Einflüsse.
4. Urdu ist die Landessprache Pakistans, wird aber auch in Indien gesprochen. Inzwischen ist Hindi die Landessprache Indiens.
5. Auf umgangssprachlicher Ebene werden Hindi und Urdu spontan verwendet und klingen fast gleich, aber die politischen Vokabulare der Sprache sind unterschiedlich.