Unterschied zwischen mexikanisch und spanisch

Unterschied zwischen mexikanisch und spanisch

Mexikaner gegen Spanisch

Mexikaner und Spanisch sind sowohl Substantive als auch Adjektive. Die beiden Konzepte sind auch sehr verwandte Begriffe, da die beiden Nationen, die die Konzepte, Spanien und Mexiko, verkörpern, eine Geschichte miteinander teilen.

Mexikaner ist ein Substantiv und Adjektiv, das verwendet wird, um jeden Begriff im Zusammenhang mit dem Land Mexiko zu beschreiben. Die gleiche Situation gilt für Spanisch, wie es für etwas in Bezug auf Spanien verwendet wird, egal ob es sich um das Land oder seine Einflüsse bezieht.

Die beiden Länder teilen jedoch fast den gleichen Modifikator oder Objekten, da sie von der Geschichte verflochten sind. In früheren Jahrhunderten war Spanien eine große Macht in Bezug auf Erkundung und Kolonialisierung. Mexiko ist nur einer der spanischen Kolonien in Amerika. Jede Spanienkolonie übernahm die europäischen spanischen Wege und den Lebensstil. Dies führte zu vielen Ähnlichkeiten in Sprache, Kultur und vielen relativen Ideen.

Zum Beispiel haben die Mexikaner und die Spanier eine gemeinsame Sprache - die Spanisch ist. Es gibt jedoch kaum Unterschiede zwischen den beiden Sprachversionen. Dies wird durch verschiedene Akzente, Dialekte und Sprachgebrauch veranschaulicht (umfasst Umgangssprache, Slang, Aussprache und andere).

Ein bestimmtes Beispiel wäre die Gruppierung der spanischen Sprache. Spanisch kann sich für jeden Satz der Varianten der Sprache anwenden. Es gibt eine Halbinsel oder ein kastilisches Spanisch und das amerikanische Spanisch. Die letztere Kategorie kann weiter in den südamerikanischen Pazifik, Zentralamerikaner, karibisches Spanisch und das Highland American Spanisch eingeteilt werden. Eine andere Variante ist der argentinische, uruguayische und paraguayische Spanisch.

Auf der anderen Seite ist mexikanisches Spanisch eine spezifische Klassifizierung der spanischen Sprache sowohl im Highland American als auch im karibischen Spanisch.

Unterschiede in der technischen Methoden innerhalb der spanischen Sprache (insbesondere in den kastilischen Spanisch) und mexikanischem Spanisch sind ebenfalls offensichtlich. Europäische Spanischsprecher sprechen das „C“ -Sound vor den Vokalen „I“ oder „E“ in einem Wort aus. In der Zwischenzeit sprechen die mexikanischen Spanischsprecher wie der Rest der spanischen Spanierer lateinamerikanischer den „S“ -Sound aus.

Es gibt auch einen Unterschied im Rhythmus der Sprache und wie sie gesprochen wird, sowie die Verwendung von Umgangssprache und Slang zusätzlich zur Verwendung von Suffixen. Als Sprache passt das mexikanische Spanisch direkt englische Wörter an, ohne sie zu übersetzen oder ihre Rechtschreibung an die traditionellen Normen anzupassen. Die Sprache enthält auch viele amerikanische Wörter.
Die Vokale in der mexikanischen spanischen Sprache verlieren tendenziell ihre Stärke, während die Konsonanten vollständiger ausgeprägt sind.

Trotz aller Unterschiede ineinander gibt es nur eine spanische Sprache, die auf der Grammatica Castelliana basiert. Dies wird oft beim Schreiben von Spanisch als im Gespräch oder im oralen Spanisch verwendet.

Zusammenfassung:

1.Der Begriff „Spanisch“ ist ein pauschaler Begriff, der Spanien als Land sowie seine Einflüsse auf die Welt beschreibt. Auf der anderen Seite ist „Mexikaner“ ein spezifischer Begriff für alles, was sich auf das Land und die Menschen Mexikos bezieht. Beide Begriffe fungieren als Substantive und Adjektive.
2.Spanisch ist eine Sprache, die von fast 400 Millionen Menschen verwendet wird und in eine Reihe von Varianten unterteilt ist, je nachdem, wo und wie die Sprache gesprochen wird. Es gibt die europäischen Spanisch, die von den Bürgern Spaniens gesprochen werden, während es auch die amerikanischen Spanisch gibt, die von Lateinamerikanern gesprochen werden. Das mexikanische Spanisch gehört zu den Varianten des amerikanischen Spanisch.
3.Die Hauptunterschiede zwischen der spanischen Sprache sind leicht in der mündlichen oder gesprochenen Form aufzutreten. Die orale Form bezieht Unterschiede in Dialekten, Akzenten und Rhythmus. Die schriftliche Form hat eine einheitliche Reihe von Regeln und Verwendung namens Grammatica Castelliana.
4.Die mexikanische Sprache nimmt im Vergleich zum kastilischen Spanisch auch mehr ausländische Wörter wie Englisch in ihr Sprachsystem einfacher ein. Die Wörter werden von so übernommen, wie sie ohne Übersetzung oder minimale Konfiguration des Wortes sind, um für die Verwendung als akzeptabel eingestuft zu werden.