Unterschied zwischen Heiliger Geist und Heiliger Geist

Unterschied zwischen Heiliger Geist und Heiliger Geist

Heiliger Geist gegen den Heiligen Geist

Die allererste Übersetzung der King James -Version der Bibel war 1611. "Heiliger Geist" und "Heiliger Geist" gelten in der Neuzeit als Synonym und wurden in vielen Fällen, nachdem sie aus Griechisch übersetzt wurden, in der King James -Version verwendet. Erst so viel später, als der „Heilige Geist“ in den meisten Bibelübersetzungen verwendet wurde, um in erster Linie die dritte Person in der Heiligen Dreifaltigkeit nach dem Vater und dem Sohn zu bezeichnen.

Die Unterschiede sind tatsächlich eher in der Sprachwissenschaft als in theologischer Sinne. Die Verwirrung ist hauptsächlich auf die Verwendung der Vergangenheit gegenüber der gegenwärtigen Nutzung und auf die verschiedenen Sprachen zurückzuführen, die in die moderne englische Sprache aufgenommen wurden. Zum Beispiel stammt das Wort „Geist“ aus dem alten englischen Wort „Gast“, das eng mit dem deutschen Wort „Geist“ zusammenhängt."Im modernen Englisch schlich das Wort" aus "in das Wort" entsetzt ", was bedeutet,„ erschrocken, schockiert oder atemlos zu sein.„Auch das deutsche Wort„ Zeitgeist “bedeutet direkt„ den Geist der Zeiten.”

Moderne englische Benutzer verwenden heutzutage selten „Holy Ghost“. Laut Bibelstudenten wurde der Titel „Holy Ghost“ aus der autorisierten Version, dem anderen Namen für den KJV, erfahren. Der KJV benutzte den Titel „Heiliger Geist“ selten. Aber mit den neuesten Übersetzungen der Heiligen Schrift wird der Titel „Geist“ verwendet, um „Geist“ in fast allen Fällen zu ersetzen. Dies entstand hauptsächlich aufgrund der Tatsache, dass Wörter ihre wahren Bedeutungen nicht immer halten. In den Tagen von König James oder Shakespeare bedeutete „Ghost“ die lebende Essenz einer Person, die auch mit „Seele“ oder „Atem“ verbunden sein könnte und als Synonym für „Ghost“ angesehen wurde.In dieser Zeit wurde „Geist“ in Bezug auf die verstorbene Essenz einer Person oder eine paranormale dämonische Erscheinung verwendet.

Im Mittelalter wurde die englische Bibel von christlichen Übersetzern mit verschiedenen Wörtern für ein griechisches Wort transkribiert, um zu deuten, dass es zwei Unterscheidungen gibt. Diese Übersetzer entschieden, dass der „Heilige Geist“ und der „Heilige Geist“ zwei völlig unterschiedliche Ideen waren. „Heiliger Geist“ wurde als Beschreibung des Geistes des Herrn oder des Geistes Gottes verwendet, der das hebräische Volk im Alten Testament besuchte. Andererseits wurde der Begriff „Heiliger Geist“ als Beschreibung der dritten Person oder des Geistes in der Heiligen Dreifaltigkeit verwendet.

Im 6. Jahrhundert verwendeten Drucker der Bibel Großbuchstaben, um zwischen den Titeln im Alten Testament und dem „Geist“ im Neuen Testament einen starken Unterschied zu machen. Diese Unterschiede in der Übersetzung basieren nicht auf den ursprünglichen griechischen oder hebräischen Wörtern. Das griechische „Pneuma“ wird für „Ghost“ und „Hagion“ für „heilig."Diese Wörter wurden in allen Fällen als" Hagion Pneuma "kombiniert, die in Abhängigkeit von der Interpretation des Übersetzers stark als„ Geister “oder„ Geist “übersetzt wurden.

In der Bibel wurde der Titel „Holy Ghost“ 90 Mal im Neuen Testament des KJV verwendet, während „Heiliger Geist“ viermal erscheint. Der Kontext der Verwendung des Neuen Testaments stammte aus prophetischer Sicht. Die Bibelübersetzer waren konsequent darin, die kontextbezogene Unterscheidung zwischen den vielen Formen des „Geistes“ wie „Geist des Herrn“ und „Geist Gottes.”

Im 17. Jahrhundert war das Wort „Geist“ jedoch ein Synonym für „Geist.Die Bibelübersetzer verwendeten beide Wörter, um Unterschiede zwischen den Ideen des Geistes Gottes und dem dritten Teil der Dreifaltigkeit im Alten Testament zu belasten. Schließlich wurde das Wort „Geist“ gewohnt, um die Seele einer verstorbenen Person zu beziehen, und wurde ein beängstigendes und unheimliches Wesen, das Menschen verfolgt. In der Neuzeit verwenden alle Bibelübersetzungen, mit Ausnahme der King James -Version, in allen Fällen „Heiligen Geist“, einschließlich derer, die der KJV als „Heiliger Geist“ bezeichnete.”

Zusammenfassung:

1.In der modernen Zeit gelten die Titel „Heiliger Geist“ und „Heiliger Geist“ als synonym.

2.Die Unterschiede in der Verwendung von „Heiliger Geist“ und „Heiliger Geist“ sind hauptsächlich auf die Nuancen der englischen Sprache zurückzuführen, die von der Einbeziehung von Wörtern aus anderen Sprachen betroffen ist.

3.Im Mittelalter wurde der Titel „Heiliger Geist“ verwendet, um Gottes Geist oder den Geist des Herrn zu beschreiben oder zu beziehen, während der „Heilige Geist“ verwendet wurde, um die dritte Person in der Heiligen Dreifaltigkeit zu beschreiben.

4.Obwohl auf den griechischen Worten „Pneuma Hagion“ basiert, hing die Übersetzungen für „Heiliger Geist“ und „Heiliger Geist“ stark vom Verständnis und der Interpretation des Kontextes des Übersetzers ab.

5.In der Neuzeit verwenden fast alle Übersetzungen der Bibel, außer der King James -Version, für alle Fälle „Heiliger Geist“.